Prije godinu dana objavio sam pjesmu Dođi na kavu. Ima velik broj pregleda. Pomislio sam što će se dogoditi prevedem li je na engleski.
Oslonih se na AI alate da pokušaju zadržati sav poetski žar koji je sadržan u hrvatskoj inačici.
Ovo je tekstualno i zvučno djelo.
[Verse 1]
I’d brew the coffee, only if I knew
It would taste as sweet as loving you.
I’d brew the coffee, only if I knew
It would hit as hard as dying does.
I’d brew the coffee, only if I knew
It would be darker than this night above.
[Pre-Chorus]
But you don’t come every morning,
You won’t share this caffeine dose.
You know between us it’s winter,
And tomorrow’s not for us to hold.
[Chorus]
I’d make the coffee if you would stay,
Let two small cups become one someday.
I’d make the coffee, but you’re not here,
And my soul, my love, is thirst and fear.
Do you regret that winter’s grown,
That we lost the spring we could’ve known?
[Verse 2]
I’ll brew the coffee every single dawn,
Come today, and stay when night is gone.
Let’s blend together in caffeine’s steam,
Let us be spring — not this winter dream.
[Chorus]
I’d make the coffee if you would stay,
Let two small cups become one someday.
I’d make the coffee, but you’re not here,
And my soul, my love, is thirst and fear.
Do you regret that winter’s grown,
That we lost the spring we could’ve known?
[Outro]
I’ll brew the coffee every morning light…
Come today… and stay for life.
Komentiraj